La Une

Inde : une congrégation chrétienne attaquée en plein service dans le Kerala

Commentaires (4)
  1. Avatar gadget dit :

    S’il vous plaît : “congregation” en anglais ne veut pas dire “congrégation”, mais “paroisse”, au sens d’ “assemblée paroissiale” ou “d’assistance dominicale.
    Il existe un autre mot, directement venu du français, “parrish”, qui a une connotation surtout territoriale et canonique.
    “Congrégation” se traduisant en anglais par “religious order”.

    1. @gadget

      1. La source en anglais ne contient pas le mot congregation.
      2. Le dictionnaire Larousse donne pour une des définitions du mot congrégation : « Communauté locale, ou paroisse, dans certaines Églises protestantes ».

  2. Avatar Françoise dit :

    40 % de la population est chrétienne au Kerala ? Mais c’est énorme ! Espérons que la police fera son travail face à une telle barbarie.

  3. Avatar Gilberte dit :

    une marche de protestation a suivi l’agression ce qui prouve que la foi et la détermination des chrétiens sont plus vives après une agression. Le gouvernement a supprimé l’interdiction de Caritas d’exercer en Inde c’est reconnaître le bien fondé du christianisme

Répondre

Votre adresse mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués *

Signaler un acte Christianophobe

* champs obligatoires

Translate »

Nous utilisons des cookies pour vous offrir la meilleure expérience en ligne. En acceptant, vous acceptez l'utilisation de cookies conformément à notre politique de confidentialité des cookies.

Privacy Settings saved!
Paramètres de confidentialité

Lorsque vous visitez un site Web, il peut stocker ou récupérer des informations sur votre navigateur, principalement sous la forme de cookies. Contrôlez vos services de cookies personnels ici.


Nous utilisons Google Analytics pour réaliser des analyses statistiques sur l'audience.
  • _ga
  • _gid
  • _gat

Refuser tous les services
Accepter tous les services