C’est un bobard qui a commencé à circuler en août 2013, voici bientôt deux ans… Un lecteur m’envoie aujourd’hui ce faux grossier, d’autres, depuis deux ans, ne cessent à intervalle régulier de m’accabler de cette image qu’ils adressent, aussi, généralement, à leurs listes de diffusion, répandant ainsi de manière virale cette forgerie. Généralement, je réponds à mes correspondant pour leur signaler que c’est un bobard et qu’il faut le signaler comme tel à ceux à qui ils l’ont fait suivre. Mais puisque ce bobard n’est toujours pas mort, je me dois de vous en avertir. Voici d’abord l’image en question…
Il est généralement accompagné d’un texte de présentation en arabe ou en d’autres langues, où la jeune femme que l’on voit sur cette photo serait une Syrienne chrétienne ou une Égyptienne chrétienne, cela dépend de l’imagination des personnes qui ont rédigé le commentaire. Elle s’appellerait « Miriam », aurait été violée par « 15 » ou « 20 » – cela dépend aussi de l’imagination des rédacteurs – islamistes, « à Alep » (ou ailleurs…), puis tuée de la manière qu’on voit sur la photo…
J’ignore le nom de cette personne. Tout ce que je sais c’est que c’est une comédienne et que cette mise en scène est tirée d’un court métrage abject du réalisateur canadien et spécialiste en maquillage et effets spéciaux Rémy Couture, qui a pour titre Inner Depravity, et réalisé en 2005. Ce qui ne nous rajeunit pas… Voici deux images tirées de ce court-métrage…
Et pour ceux qui ne seraient pas encore convaincus, voici une capture d’écran du site Internet de Rémy Couture – il a eu des problèmes avec la justice canadienne tant le réalisme des scènes de ce court-métrage faisait croire qu’il s’agissait de faits réels… Si vous voulez y jeter un œil c’est ici, mais je ne vous le conseille pas !
Le mot “Impossible” existe t-il en arabe ?
Bien que cruel et et sadique les tjiadistes sont capable de reproduire la même cène en réel, j’en suis sûr.A interdire sans délè!
S’est bien les films qui sont à l’origine du banditisme vu que en obtique tous est possible et les descendant de singes mal évolués sont légion!
C’est un bobard aujourd’hui et dans ce cas précis.
Mais en matière de barbarie la réalité dépasse la fiction.
Se questo non è vero è molto ben trovato !
Alors mon message de protestation s’affichant bien avec la mention “Your comment is awaiting moderation”, je tente une troisième fois l’envoi de mon message du 17 juillet avec son ajout d’aujourd’hui
@M. Hamiche
J’ai envoyé le 17 juillet ce commentaire, que j’avais pris la précaution de copier-coller dans mon ordi. Où a-t-il disparu ? L’avez-vous jamais reçu ? Alors je vous le soumets à nouveau.
@BRUNIER Jean-Marie
??? Quesaco ?
Vous êtes sur un blogue francophone, s’il vous plait faites l’effort d’y écrire en français. Lorsque l’on porte un nom tel que le vôtre, il me semble que ce ne devrait pas être difficile.
J’ai imaginé qu’il s’agissait d’italien, j’ai donc “rentré” votre phase dans un traducteur et qui me donne ceci “Si celui-ci n’est pas vrai il est beaucoup bien trouvé!”
J’ai donc supposé qu’il s’agit d’un proverbe ou d’un aphorisme italien, vous auriez pu y mettre une astérisque et en donner la traduction française : “Si ce n’est pas vrai, c’est très bien trouvé.”
https://fr.wiktionary.org/wiki/se_non_è_vero_è_bene_trovato
En fait il s’agirait d’une citation attribuée à Giordano Bruno, qui a vécu XVIe siècle, https://fr.wikipedia.org/wiki/Giordano_Bruno mort au bûcher pour hérésie (ce qui est vrai, il était parfaitement non chrétien et tout à fait hérétique, mais ce n’était pas une raison pour le brûler vif) dans “De gli eroici furori” en 1585 :
Se non è vero, è molto ben trovato: se non è cossì, è molto bene iscusato l’uno per l’altro, se stante che dove son due forze de quali l’una non è maggior de l’altra, bisogna che cesse l’operazion di questa e quella: essendo che tanto questa può resistere quanto quella insistere; non meno quella ripugna, che possa oppugnar questa.
Ce que mon traducteur automatique traduit par “Si celui-ci n’est pas vrai il est beaucoup bien trouvé, s’il n’est pas cossì, il est très bien iscusato l’un pour l’autre, si stante qu’où son deux forces de quel l’un n’est pas grand de l’autre, il faut que cesse l’operazion de celle-ci et celle-là : en étant que beaucoup de celle-ci peut résister combien celle-là insister; pas moins celle-là répugne, que je puisse oppugnar celle-ci.”
Manifestement le traducteur automatique n’apprécie pas vraiment l’italien du XVIè siècle, et du coup, j’avoue qu’il ne m’a guère aidée à comprendre le contexte de la citation !!!
Mais de toute façon de savants italianistes pensent qu’il est vraisemblable que nous avons là la première attestation écrite d’un proverbe populaire essentiellement transmis oralement de façon bien antérieure aux écrits de Bruno qui n’aurait fait qu’écrire une expression qu’il avait lui-même entendu de longue date .
.
Rémy Couture est aussi coupable que les djihadistes coupeurs de têtes, si son crime est un simulacre, l’intention est la même ainsi que le désir de scandaliser les chrétiens
Pour compléter les explications de Daniel Hamiche, cette photo est effectivement l’oeuvre d’un “artiste” au pseudo Inner Depravity. Parmi d’autres, ce cliché a été mis en ligne sur le site Deviantart.com” en 2009.
“Model: Sonia
Photographer: Frederik
Concept and FX : ME
This is one of my most contreversial picture i made 3 years ago for my website, my point was not to promote satanism but to show the domination and perversion of Religion.
To see the rest of this serie, go to :[link]
InnerDepravity.com”
Lien vers la page Deviantart (à priori, il faut être inscrit pour accéder au contenu)
http://innerdepravity.deviantart.com/art/Exorcist-125197661